|
"Siate, Cristiani,
a muovervi più gravi:
non siate come penna ad ogni vento,
e non crediate ch´ ogni acqui vi lavi.
Avete il nuovo e´l vecchio Testamento,
e´l pastor della Chiesa che vi guida:
questo vi basti a vostro salvamento.
Se mala cupidigia altro vi grida,
uomini siate, e non pecore matte,
sì che ´l Giudeo di voi tra voi non rida!
Non fatte com'agnel che lascia il latte
della sua madre, e simplice e lascivo
seco medesmo a suo piacer combatte!"
* "Sed cristianos, que os mueva causa grave:
no seáis como pluma a todo viento,
ni penséis que toda agua culpas lave.
Tenéis el Viejo y el nuevo Testamento,
y el pastor de la Iglesia es vuestro guía:
esto basta del alma al salvamento.
Si os grita en contra la codicia impía,
sed hombres, y no estúpida borrega,
a quien pueda mofar gente judía.
No cual cordero hagáis, que se despega
del pezón de la madre, y que, lascivo,
consigo mismo retozando brega."
*(Traducción
de Bartolomé Mitre, Ed. Sopena, Buenos Aires 1949, Paraíso, vv
635-646, p. 243)
|